中亚地区称呼


小说:从一块伯爵领开始  作者:所罗门圣殿的穷苦骑士
百度 求小说网 有求必应! 从一块伯爵领开始 https://www.qiuxiaoshuo.org/read/235514.html 全文阅读!求小说网,有求必应!
  埃米尔为王子、亲王、酋长之意;苏丹为君主、国王之意;
  伊玛姆是清真寺领拜人之意;赛义德是先生、老爷之意;
  谢赫是长老、酋长、村长、族长之意。
  在阿文中al或el是冠词,伊本、本或乌尔德表示是“某人之子“,
  阿布或乌姆表示是“某人之父”、“某人之母”。称呼中这些词均不能省略。如艾哈迈德·本·贝拉,简称为本·贝拉。
  阿文姓名用词,常具有一定含义。如:穆罕默德是借用伊斯兰教创始人的名字;马哈茂德是受赞扬的意思;哈桑是好的意思;阿明意为忠诚的;萨利赫意为正直的……等。
  人名前缀和特殊称号
  Abu阿布(意为“某某之父”,汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
  Al冠词,省略不译
  阿勒(意为“家族”,通常位于王室家族名前,与后面的家族名连在一起译出,不加隔点)
  Ayatollah阿亚图拉(什叶派高级神职人员的称号,汉译时作为名字中的一节来译)
  bin本(意为“某某之子”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
  bint宾特(意为“某某之女”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
  Hajj哈吉(去麦加朝圣过的穆/斯/林的称号)阿拉伯语:??????
  ibn伊本(意为“某某之子”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
  Mullah毛拉(伊斯兰教高级神职人员的敬称,也作名字的一部分)
  Sharif谢里夫(意为“高贵者”,穆罕默德外孙哈桑·伊本·阿里后裔的专用称号,汉译时作为名字中的一节来译)
  Sheikh谢赫(阿拉伯语对族长或部落首领的尊称,用于普通人身上时则已失去原来含义,可视为名字的一节)??
  Biy,Bak贝伊(系突厥语音译,意为首领、头目、统治者、官吏、老爷、先生等。)
百度 求小说网 有求必应! 从一块伯爵领开始最新章节 https://www.qiuxiaoshuo.org/read/235514.html ,欢迎收藏!求小说网,有求必应!